<![CDATA[
Dlaczego tłumaczenie przysięgłe dokumentów LTD jest potrzebne?
Jeśli prowadzisz spółkę LTD zarejestrowaną w Wielkiej Brytanii i chcesz działać w Polsce — czy to otwierając oddział, podpisując umowy z polskimi kontrahentami, czy rozliczając się przed polskim urzędem skarbowym — napotkasz wymóg przedłożenia dokumentów spółki w języku polskim. I nie wystarczy zwykłe tłumaczenie — potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego.
Jakie dokumenty LTD wymagają tłumaczenia przysięgłego?
1. Certificate of Incorporation
To podstawowy dokument potwierdzający istnienie spółki. Wymagany przy zakładaniu oddziału w KRS, otwieraniu konta bankowego w Polsce, czy zawieraniu umów z polskimi instytucjami. Musi być przetłumaczony przez tłumacza przysięgłego — zwykłe tłumaczenie nie zostanie przyjęte przez polskie urzędy.
2. Articles of Association
Umowa spółki / statut — kluczowy dokument określający zasady funkcjonowania LTD. Wymagany w KRS przy rejestracji oddziału, ale też często żądany przez banki i kontrahentów dla weryfikacji uprawnień dyrektorów.
3. Confirmation Statement
Coroczne potwierdzenie danych spółki składane do Companies House. Polski urząd skarbowy może zażądać tłumaczenia przy weryfikacji rezydencji podatkowej spółki.
4. Annual Accounts (sprawozdanie finansowe)
Wymagane przy składaniu zeznań podatkowych w Polsce, szczególnie gdy spółka LTD podlega ograniczonemu obowiązkowi podatkowemu w PL.
5. CT600 (zeznanie podatkowe UK)
Przydatne przy wykazywaniu podatku zapłaconego za granicą w ramach unikania podwójnego opodatkowania.
Kiedy zwykłe tłumaczenie, a kiedy przysięgłe?
| Sytuacja | Rodzaj tłumaczenia |
|---|---|
| Rejestracja oddziału LTD w KRS | Przysięgłe — obowiązkowo |
| Otwarcie konta bankowego w PL dla LTD | Przysięgłe — banki wymagają |
| Zgłoszenie do ZUS | Przysięgłe |
| Postępowanie przed US w Polsce | Przysięgłe |
| Umowa handlowa z polskim kontrahentem | Zwykłe — chyba że kontrahent wymaga |
| Wewnętrzna dokumentacja księgowa | Zwykłe — wystarczające |
| Faktury od kontrahentów UK | Zwykłe |
Jak wygląda proces tłumaczenia przysięgłego?
- Przygotowanie dokumentów — zbierz oryginały w PDF (najlepiej z Companies House)
- Wybór tłumacza przysięgłego — musi być wpisany na listę tłumaczy przysięgłych przy Ministrze Sprawiedliwości
- Tłumaczenie — standardowo 2-5 dni roboczych, w trybie ekspresowym nawet 24h
- Pieczęć i podpis — tłumacz opatruje dokument pieczęcią okrągłą, nadając mu moc prawną
- Odbiór — dokument w formie papierowej (często wymagany przez urzędy) i/lub skanu
Koszty — orientacyjnie
Koszt tłumaczenia przysięgłego zależy od objętości dokumentu i liczby stron. Dla standardowych dokumentów LTD:
- Certificate of Incorporation (1 strona): od ~80-120 PLN
- Articles of Association (10-30 stron): od ~400-800 PLN
- Confirmation Statement (2-3 strony): od ~150-250 PLN
- Annual Accounts (10-40 stron): od ~500-1500 PLN
Skontaktuj się po indywidualną wycenę — ceny zależą od konkretnego dokumentu.
Najczęstsze błędy przy tłumaczeniach dokumentów LTD
- Złe tłumaczenie terminów prawnych — „director” to „dyrektor”, nie „członek zarządu” (choć funkcjonalnie zbliżone)
- Brak tłumaczenia pieczęci i adnotacji Companies House — każdy element dokumentu musi być przetłumaczony
- Tłumaczenie nieprzysięgłe do urzędu — urząd odrzuci, stracisz czas
- Nieaktualna wersja dokumentu — urzędy wymagają aktualnego odpisu z Companies House (nie starszego niż 3 miesiące)
Dlaczego warto skorzystać z naszej pomocy?
Semper Paratus Legal House LLP od lat zajmuje się kompleksową obsługą spółek LTD — od rejestracji, przez księgowość, po tłumaczenia dokumentów. Współpracujemy z wykwalifikowanymi tłumaczami przysięgłymi, którzy znają specyfikę dokumentów brytyjskich i polskie wymogi urzędowe.
Nie trać czasu na odrzucone wnioski w KRS czy US — zleć tłumaczenie profesjonalistom.
📞 Telefon: +48 530 447 230
📧 Email: [email protected]
📅 Darmowa konsultacja: https://calendly.com/semperparatus/
]]>