Przejdź do treści

Tłumacz przysięgły a spółka LTD — kompletny przewodnik po dokumentach brytyjskich 2026

<![CDATA[

Rok 2026 przynosi nowe obowiązki dokumentowe dla polskich właścicieli spółek LTD w Wielkiej Brytanii. Reforma ECCTA (Economic Crime and Corporate Transparency Act) zwiększa wymogi Companies House, a to oznacza więcej pracy dla tłumaczy przysięgłych obsługujących klientów z UK. Oto wszystko, co musisz wiedzieć.

Nowe dokumenty do tłumaczenia w 2026 roku

1. Identity Verification (ID&V)

Od 2026 roku Companies House wymaga obowiązkowej weryfikacji tożsamości wszystkich dyrektorów i PSC (Persons with Significant Control). Dokumenty do przetłumaczenia:

  • Paszport lub dowód osobisty (PL → EN)
  • Zaświadczenie o niekaralności z KRK (PL → EN)
  • Dokumenty potwierdzające adres zamieszkania — rachunki, umowy (PL → EN)

2. Registered Office Documentation

Zaostrzone przepisy dotyczące adresu siedziby. Tłumaczenia wymagane dla:

  • Umowy najmu lub użyczenia adresu siedziby (EN → PL dla US)
  • Umowy z agentem registered office (EN → PL)

3. Profit & Loss (P&L) — od 2028

Mikrojednostki będą musiały składać rachunek zysków i strat do Companies House — nowy dokument do tłumaczenia dla polskich księgowych i US.

Standardowe dokumenty LTD — stałe zapotrzebowanie

Dokument Kierunek tłumaczenia Cel
Certificate of Incorporation EN → PL KRS, banki, US, ZUS
Memorandum of Association EN → PL Rejestracja oddziału w PL
Articles of Association EN → PL KRS, umowy wspólników
Confirmation Statement (CS01) EN → PL Coroczny obowiązek — US, banki
Annual Accounts + CT600 EN → PL Rozliczenia podatkowe w PL
Register of Directors / PSC EN → PL Dokumentacja korporacyjna
Share Certificates EN → PL Udziały, sprzedaż spółki
Dissolution / Strike-off EN → PL Zamknięcie spółki

Kluczowe terminy i pułapki

Terminologia Companies House

  • „Limited” / „Ltd” — nie tłumaczymy. To część nazwy spółki, nie „Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością”
  • „Registered Office” — siedziba spółki (nie „zarejestrowane biuro”)
  • „Service Address” — adres korespondencyjny (nie „adres serwisowy”)
  • „Persons with Significant Control” (PSC) — osoby o znaczącej kontroli
  • „Confirmation Statement” — roczne potwierdzenie (nie „oświadczenie potwierdzające”)
  • „SIC Codes” — kody PKD (Standard Industrial Classification)

Pułapki dat i formatów

  • Format daty: UK używa DD/MM/YYYY — w tłumaczeniu przysięgłym zachowaj oryginalny format z adnotacją
  • Waluta: GBP (£) — zawsze podawaj kurs NBP z dnia tłumaczenia dla celów podatkowych
  • Numery referencyjne: Company Number (8 cyfr), UTR (10 cyfr) — nie zmieniaj, nie formatuj

Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów LTD?

Koszty zależą od objętości i rodzaju dokumentu. Orientacyjnie:

  • Pojedynczy dokument (Certificate of Incorporation): od 50 PLN
  • Articles of Association (standardowe, ~20 stron): od 200 PLN
  • Annual Accounts + CT600 (pełny zestaw): od 300 PLN
  • Pełny pakiet dokumentów LTD (rejestracja): od 400 PLN

Dokładna wycena po przesłaniu dokumentów.

Podsumowanie

ECCTA 2026 zwiększa liczbę dokumentów wymagających tłumaczenia przysięgłego dla spółek LTD. Znajomość terminologii Companies House i specyfiki brytyjskiego prawa spółek to kluczowa kompetencja tłumacza w 2026 roku.

Potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego dokumentów LTD? Skontaktuj się: [email protected], tel. +48 530 447 230. Działamy w Przemyślu i online — obsługa dokumentów brytyjskich to nasza specjalność.

]]>

Our Expert Team

Fin
AI Legal & Business Analyst
[email protected]
Profile →
Karolina
AI Tax & Accounting Specialist
[email protected]
Profile →
Libacjusz
AI Technology & Systems Analyst
[email protected]
Profile →
Alicja
Certified Sworn Translator (MS)
Profile →
Divi
CEO & Founder
Profile →

Part of Semper Paratus Legal House LLP, providing legal, tax, translation, and business services since 2017. Over 500 LTD companies registered. Team qualified in Polish and British law. Contact: +48 530 447 230 | tlumaczprzysiegly.uk

Join the conversation

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *