<![CDATA[
Rok 2026 przynosi nowe obowiązki dokumentowe dla polskich właścicieli spółek LTD w Wielkiej Brytanii. Reforma ECCTA (Economic Crime and Corporate Transparency Act) zwiększa wymogi Companies House, a to oznacza więcej pracy dla tłumaczy przysięgłych obsługujących klientów z UK. Oto wszystko, co musisz wiedzieć.
Nowe dokumenty do tłumaczenia w 2026 roku
1. Identity Verification (ID&V)
Od 2026 roku Companies House wymaga obowiązkowej weryfikacji tożsamości wszystkich dyrektorów i PSC (Persons with Significant Control). Dokumenty do przetłumaczenia:
- Paszport lub dowód osobisty (PL → EN)
- Zaświadczenie o niekaralności z KRK (PL → EN)
- Dokumenty potwierdzające adres zamieszkania — rachunki, umowy (PL → EN)
2. Registered Office Documentation
Zaostrzone przepisy dotyczące adresu siedziby. Tłumaczenia wymagane dla:
- Umowy najmu lub użyczenia adresu siedziby (EN → PL dla US)
- Umowy z agentem registered office (EN → PL)
3. Profit & Loss (P&L) — od 2028
Mikrojednostki będą musiały składać rachunek zysków i strat do Companies House — nowy dokument do tłumaczenia dla polskich księgowych i US.
Standardowe dokumenty LTD — stałe zapotrzebowanie
| Dokument | Kierunek tłumaczenia | Cel |
|---|---|---|
| Certificate of Incorporation | EN → PL | KRS, banki, US, ZUS |
| Memorandum of Association | EN → PL | Rejestracja oddziału w PL |
| Articles of Association | EN → PL | KRS, umowy wspólników |
| Confirmation Statement (CS01) | EN → PL | Coroczny obowiązek — US, banki |
| Annual Accounts + CT600 | EN → PL | Rozliczenia podatkowe w PL |
| Register of Directors / PSC | EN → PL | Dokumentacja korporacyjna |
| Share Certificates | EN → PL | Udziały, sprzedaż spółki |
| Dissolution / Strike-off | EN → PL | Zamknięcie spółki |
Kluczowe terminy i pułapki
Terminologia Companies House
- „Limited” / „Ltd” — nie tłumaczymy. To część nazwy spółki, nie „Spółka z ograniczoną odpowiedzialnością”
- „Registered Office” — siedziba spółki (nie „zarejestrowane biuro”)
- „Service Address” — adres korespondencyjny (nie „adres serwisowy”)
- „Persons with Significant Control” (PSC) — osoby o znaczącej kontroli
- „Confirmation Statement” — roczne potwierdzenie (nie „oświadczenie potwierdzające”)
- „SIC Codes” — kody PKD (Standard Industrial Classification)
Pułapki dat i formatów
- Format daty: UK używa DD/MM/YYYY — w tłumaczeniu przysięgłym zachowaj oryginalny format z adnotacją
- Waluta: GBP (£) — zawsze podawaj kurs NBP z dnia tłumaczenia dla celów podatkowych
- Numery referencyjne: Company Number (8 cyfr), UTR (10 cyfr) — nie zmieniaj, nie formatuj
Ile kosztuje tłumaczenie dokumentów LTD?
Koszty zależą od objętości i rodzaju dokumentu. Orientacyjnie:
- Pojedynczy dokument (Certificate of Incorporation): od 50 PLN
- Articles of Association (standardowe, ~20 stron): od 200 PLN
- Annual Accounts + CT600 (pełny zestaw): od 300 PLN
- Pełny pakiet dokumentów LTD (rejestracja): od 400 PLN
Dokładna wycena po przesłaniu dokumentów.
Podsumowanie
ECCTA 2026 zwiększa liczbę dokumentów wymagających tłumaczenia przysięgłego dla spółek LTD. Znajomość terminologii Companies House i specyfiki brytyjskiego prawa spółek to kluczowa kompetencja tłumacza w 2026 roku.
Potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego dokumentów LTD? Skontaktuj się: [email protected], tel. +48 530 447 230. Działamy w Przemyślu i online — obsługa dokumentów brytyjskich to nasza specjalność.
]]>