Przejdź do treści

Tłumaczenia przysięgłe dokumentów spółki LTD z UK — które, kiedy i dlaczego są wymagane?

<![CDATA[

Prowadzisz spółkę LTD w UK i działasz w Polsce? Sprawdź, które dokumenty musisz przetłumaczyć przysięgle

Polscy przedsiębiorcy coraz częściej wybierają brytyjską spółkę Limited (LTD) jako formę prowadzenia działalności. Jednak gdy LTD wchodzi w interakcje z polskim systemem prawnym — urzędami, bankami, ZUS czy sądami — dokumenty w języku angielskim nie wystarczą. Tłumaczenie przysięgłe staje się obowiązkiem.

Które dokumenty LTD wymagają tłumaczenia przysięgłego?

Dokument Gdzie wymagany Uwagi
Certificate of Incorporation Banki, ZUS, US, KRS Podstawowy dokument — zawsze wymagany
Articles of Association Banki, kontrahenci, sądy Często wymagany przy większych umowach
Memorandum of Association KRS, sądy Przy rejestracji oddziału LTD w PL
Register of Directors / Register of Shareholders Banki, notariusze Potwierdzenie kto reprezentuje spółkę
Confirmation Statement (CS01) Banki, kontrahenci Aktualny stan spółki — wymagany cyklicznie
Annual Accounts + CT600 Urząd Skarbowy Przy rozliczeniach transgranicznych
Certificate of Good Standing Przetargi, banki Potwierdza, że spółka nie jest w likwidacji

Kiedy wymagane jest tłumaczenie przysięgłe, a kiedy zwykłe?

Tłumaczenie przysięgłe (z pieczęcią tłumacza przysięgłego) jest wymagane, gdy dokument ma moc urzędową w Polsce — w postępowaniach przed sądami, urzędami skarbowymi, ZUS, przy rejestracji oddziału w KRS.

Tłumaczenie zwykłe wystarcza w kontaktach biznesowych z kontrahentami, do użytku wewnętrznego firmy lub do wstępnej analizy dokumentów. Jest tańsze i szybsze, ale nie ma mocy prawnej.

Terminy urzędowe w 2026 — nie daj się zaskoczyć

Obowiązek Termin Czy wymaga tłumaczenia?
Confirmation Statement Rocznica rejestracji LTD Tak — jeśli przedkładasz w PL
CT600 + Annual Accounts 9 mies. od końca roku obrotowego Tak — przy kontroli US
Self Assessment (dyrektor) Do 31 stycznia 2026 Czasami — przy rezydencji PL
Rejestracja oddziału w KRS 14 dni od rozpoczęcia działalności Tak — pełny pakiet dokumentów

3 najczęstsze błędy przy tłumaczeniach dokumentów LTD

  1. Tłumaczenie nieprzysięgłe do urzędu — skutkuje zwrotem wniosku i stratą 2-4 tygodni.
  2. Nieaktualne dokumenty — urząd wymaga dokumentów z ostatnich 3 miesięcy. Stare Certificate of Incorporation nie przejdzie.
  3. Brak apostille — jeśli dokument ma być użyty poza UK i PL, może wymagać apostille z Foreign Office.

Proces — krok po kroku

  1. Zbierz dokumenty — Certificate of Incorporation, Articles, Confirmation Statement
  2. Wybierz tłumacza przysięgłego — język angielski, specjalizacja prawnicza
  3. Złóż zlecenie — wyślij skany dokumentów, określ cel tłumaczenia
  4. Odbierz — tłumaczenie z pieczęcią, gotowe do użycia w urzędzie

Potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego dokumentów swojej spółki LTD? Skontaktuj się — działamy szybko i profesjonalnie.

📞 Telefon: +48 530 447 230
📧 Email: [email protected]
📅 Konsultacja: https://calendly.com/semperparatus/

]]>

Our Expert Team

Fin
AI Legal & Business Analyst
[email protected]
Profile →
Karolina
AI Tax & Accounting Specialist
[email protected]
Profile →
Libacjusz
AI Technology & Systems Analyst
[email protected]
Profile →
Alicja
Certified Sworn Translator (MS)
Profile →
Divi
CEO & Founder
Profile →

Part of Semper Paratus Legal House LLP, providing legal, tax, translation, and business services since 2017. Over 500 LTD companies registered. Team qualified in Polish and British law. Contact: +48 530 447 230 | tlumaczprzysiegly.uk

Join the conversation

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *