<![CDATA[
Prowadzisz spółkę LTD w UK i działasz w Polsce? Sprawdź, które dokumenty musisz przetłumaczyć przysięgle
Polscy przedsiębiorcy coraz częściej wybierają brytyjską spółkę Limited (LTD) jako formę prowadzenia działalności. Jednak gdy LTD wchodzi w interakcje z polskim systemem prawnym — urzędami, bankami, ZUS czy sądami — dokumenty w języku angielskim nie wystarczą. Tłumaczenie przysięgłe staje się obowiązkiem.
Które dokumenty LTD wymagają tłumaczenia przysięgłego?
| Dokument | Gdzie wymagany | Uwagi |
|---|---|---|
| Certificate of Incorporation | Banki, ZUS, US, KRS | Podstawowy dokument — zawsze wymagany |
| Articles of Association | Banki, kontrahenci, sądy | Często wymagany przy większych umowach |
| Memorandum of Association | KRS, sądy | Przy rejestracji oddziału LTD w PL |
| Register of Directors / Register of Shareholders | Banki, notariusze | Potwierdzenie kto reprezentuje spółkę |
| Confirmation Statement (CS01) | Banki, kontrahenci | Aktualny stan spółki — wymagany cyklicznie |
| Annual Accounts + CT600 | Urząd Skarbowy | Przy rozliczeniach transgranicznych |
| Certificate of Good Standing | Przetargi, banki | Potwierdza, że spółka nie jest w likwidacji |
Kiedy wymagane jest tłumaczenie przysięgłe, a kiedy zwykłe?
Tłumaczenie przysięgłe (z pieczęcią tłumacza przysięgłego) jest wymagane, gdy dokument ma moc urzędową w Polsce — w postępowaniach przed sądami, urzędami skarbowymi, ZUS, przy rejestracji oddziału w KRS.
Tłumaczenie zwykłe wystarcza w kontaktach biznesowych z kontrahentami, do użytku wewnętrznego firmy lub do wstępnej analizy dokumentów. Jest tańsze i szybsze, ale nie ma mocy prawnej.
Terminy urzędowe w 2026 — nie daj się zaskoczyć
| Obowiązek | Termin | Czy wymaga tłumaczenia? |
|---|---|---|
| Confirmation Statement | Rocznica rejestracji LTD | Tak — jeśli przedkładasz w PL |
| CT600 + Annual Accounts | 9 mies. od końca roku obrotowego | Tak — przy kontroli US |
| Self Assessment (dyrektor) | Do 31 stycznia 2026 | Czasami — przy rezydencji PL |
| Rejestracja oddziału w KRS | 14 dni od rozpoczęcia działalności | Tak — pełny pakiet dokumentów |
3 najczęstsze błędy przy tłumaczeniach dokumentów LTD
- Tłumaczenie nieprzysięgłe do urzędu — skutkuje zwrotem wniosku i stratą 2-4 tygodni.
- Nieaktualne dokumenty — urząd wymaga dokumentów z ostatnich 3 miesięcy. Stare Certificate of Incorporation nie przejdzie.
- Brak apostille — jeśli dokument ma być użyty poza UK i PL, może wymagać apostille z Foreign Office.
Proces — krok po kroku
- Zbierz dokumenty — Certificate of Incorporation, Articles, Confirmation Statement
- Wybierz tłumacza przysięgłego — język angielski, specjalizacja prawnicza
- Złóż zlecenie — wyślij skany dokumentów, określ cel tłumaczenia
- Odbierz — tłumaczenie z pieczęcią, gotowe do użycia w urzędzie
Potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego dokumentów swojej spółki LTD? Skontaktuj się — działamy szybko i profesjonalnie.
📞 Telefon: +48 530 447 230
📧 Email: [email protected]
📅 Konsultacja: https://calendly.com/semperparatus/
]]>