Dokumenty LTD wymagające tłumaczenia
Prowadząc spółkę LTD w Wielkiej Brytanii jako polski przedsiębiorca, regularnie potrzebujesz tłumaczeń przysięgłych dokumentów — zarówno na potrzeby polskich urzędów (US, ZUS), banków, jak i kontrahentów. Oto kluczowe dokumenty, które najczęściej wymagają tłumaczenia:
1. Certificate of Incorporation
Akt założycielski spółki — podstawowy dokument potwierdzający rejestrację LTD w Companies House. Wymagany przy zakładaniu konta bankowego w Polsce, rejestracji oddziału czy zgłoszeniu do VAT.
2. Articles of Association
Umowa spółki (statut). Potrzebna przy większych kontraktach, przetargach i dla celów compliance w Polsce.
3. Annual Accounts
Roczne sprawozdanie finansowe składane do Companies House. Polski urząd skarbowy może wymagać tłumaczenia przy kontroli lub składaniu deklaracji.
4. CT600 i dokumentacja HMRC
Zeznanie podatkowe Corporation Tax. Tłumaczenie przydatne dla polskiego księgowego lub doradcy podatkowego.
5. Confirmation Statement
Roczne potwierdzenie danych spółki. Wymagane przy aktualizacji danych w polskich rejestrach.
Dlaczego tłumaczenie przysięgłe?
Tylko tłumacz przysięgły (w Polsce) lub certified translator (w UK) może wydać dokument uznawany przez organy administracji. Zwykłe tłumaczenie nie zostanie przyjęte przez US, ZUS ani sąd.
Kompleksowa obsługa LTD i tłumaczeń
Semper Paratus Legal House LLP oferuje nie tylko rejestrację spółek LTD i księgowość brytyjską, ale również pomoc w organizacji tłumaczeń dokumentów firmowych.
Skontaktuj się, aby uzyskać wycenę:
- 📞 +48 530 447 230
- 📧 [email protected]
- 📅 Umów konsultację