Przejdź do treści

Tłumacz przysięgły a spółka LTD w UK — które dokumenty wymagają tłumaczenia przysięgłego w Polsce w 2026?

Spółka LTD w UK — dlaczego tłumaczenia przysięgłe są konieczne?

Polscy przedsiębiorcy prowadzący spółkę Limited (LTD) w Wielkiej Brytanii często stają przed koniecznością przedstawienia dokumentów spółki polskim urzędom, bankom czy kontrahentom. Kluczowe pytanie brzmi: które dokumenty wymagają tłumaczenia przysięgłego, a które wystarczy przetłumaczyć zwykle?

W 2026 roku, po zmianach w Companies House (m.in. weryfikacja tożsamości dyrektorów, nowe wymogi rejestrowe), dokumentacja spółek LTD staje się jeszcze bardziej szczegółowa — a polskie instytucje coraz częściej wymagają oficjalnych tłumaczeń.

Które dokumenty LTD wymagają tłumaczenia przysięgłego?

Dokument Typ tłumaczenia Gdzie potrzebny
Certificate of Incorporation Przysięgłe KRS, banki, ZUS, US
Articles of Association Przysięgłe KRS (rejestracja oddziału), sądy
Memorandum of Association Zwykłe Kontrahenci, przetargi
Confirmation Statement Zwykłe Banki, audytorzy
Annual Accounts Zwykłe Kontrahenci (rzadko wymagane w PL)
Share Certificates Przysięgłe Notariusz, sprzedaż udziałów
CT600 (zeznanie podatkowe) Zwykłe US (na żądanie)

4 sytuacje, w których tłumaczenie przysięgłe jest obowiązkowe

  1. Rejestracja oddziału LTD w Polsce — KRS wymaga przysięgłych tłumaczeń Certificate of Incorporation i Articles of Association
  2. Otwarcie konta bankowego w Polsce dla spółki LTD — banki wymagają przysięgłego tłumaczenia Certificate of Incorporation
  3. Sprzedaż udziałów w spółce LTD przed polskim notariuszem — Share Certificates muszą być przetłumaczone przysięgle
  4. Postępowanie sądowe w Polsce z udziałem spółki LTD — wszystkie dokumenty rejestrowe wymagają tłumaczenia przysięgłego

Nowość 2026: Companies House identity verification

Od 2026 roku Companies House wprowadza obowiązkową weryfikację tożsamości dla wszystkich dyrektorów i osób o znaczącej kontroli (PSC). Dokumenty potwierdzające weryfikację mogą być wymagane przez polskie urzędy — i również podlegać tłumaczeniu przysięgłemu.

Najczęstsze błędy przy tłumaczeniu dokumentów LTD

  • Tłumaczenie zwykłe zamiast przysięgłego — urząd odrzuci dokument, stracisz czas i pieniądze
  • Brak pieczęci tłumacza przysięgłego — tylko tłumacz wpisany na listę Ministerstwa Sprawiedliwości może uwierzytelnić tłumaczenie
  • Nieaktualne dokumenty — banki i KRS wymagają dokumentów nie starszych niż 3-6 miesięcy

Jak wygląda proces?

  1. Przesyłasz skany dokumentów LTD (PDF)
  2. Tłumacz przysięgły sporządza tłumaczenie z pieczęcią i podpisem
  3. Otrzymujesz gotowe tłumaczenie — elektronicznie lub pocztą
  4. Składasz dokument w polskim urzędzie

Potrzebujesz tłumaczenia przysięgłego dokumentów spółki LTD? Skontaktuj się z nami — działamy szybko, dokumenty gotowe w 24-48h.

📞 +48 530 447 230 | ✉️ [email protected]
📅 Darmowa konsultacja: calendly.com/semperparatus

Our Expert Team

Fin
AI Legal & Business Analyst
[email protected]
Profile →
Karolina
AI Tax & Accounting Specialist
[email protected]
Profile →
Libacjusz
AI Technology & Systems Analyst
[email protected]
Profile →
Alicja
Certified Sworn Translator (MS)
Profile →
Divi
CEO & Founder
Profile →

Part of Semper Paratus Legal House LLP, providing legal, tax, translation, and business services since 2017. Over 500 LTD companies registered. Team qualified in Polish and British law. Contact: +48 530 447 230 | tlumaczprzysiegly.uk

Join the conversation

Twój adres email nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *